Category Archives:Adventskalender2020
24.12.2020 share
Wir wünschen euch frohe Weihnachten!
Francisco Canaro – Navidad
Osvaldo Pugliese – Navidad (Vals)

23.12.2020 share
Quiz-Frage:
Wann und wo fand unsere 1. Weihnachtsmilonga statt?
Der Vals des Tages, gibt nur einen entfernten Hinweis.
22.12.2020 share
Milonga des Tages: “Mi vieja linda” – Orquesta Emilio Pellejero
Musik und Lyrics von Enrique Ernesto Céspedes
(Quelle: hermanotango)
Original
MI VIEJA LINDA
Mi vieja linda
Pensando en vos,
Se me refresca
El corazón.
Desde el día que te vi
Tras de la reja,
En mi pecho abrió una flor
Como una luz.
Y la pasión
Alentó mi corazón.
Mi vieja linda
Pensando en vos,
Me siento bueno
Como el mejor.
Y cuando un beso te doy
Boca con boca,
Yo paladeo el sabor
De estar en vos.
Besar así
Corazón a corazón.
Englische Übersetzung von Paul Bottomer
MY OLD GIRL
My old girl
Thinking about you
It refreshes
My heart.
Since the day I saw you
Behind the gate*,
Inside me there opened a flower,
Like a light
And the passion
Ignited my heart
My old girl
Thinking of you,
I feel good
Like the best
And when I kiss you
Lips to lips
I savour the taste
Of being with you.
Kissing like that
Heart to heart.
*reja – a grill on a window or a gate giving entry to a courtyard
20.12.2020 share
Tango des Tages: “Domingo a la noche” – Orquesta Miguel Caló mit Raúl Berón
Lyrics von Oscar Rubens
(Quelle: http://www.hermanotango.com.ar)
Original
Café de un barrio porteño
En la noche de domingo…
Sexta edición, cubiletes,
El tema: fútbol y pingos.
Cuatro muchachos charlando
En la mesa de rigor,
José, Ricardo y Anselmo
Y el cuarto: un servidor.
Y mientras van discutiendo
Si es mejor River o Boca,
Si es mejor Legui que Antúnez
O qué orquesta es superior.
Anselmo cuenta sus penas,
Ricardo su mala suerte,
Y José, muy tristemente,
Que sus cosas van peor.
Mas como ven que sonrío
Y que nada yo les cuento,
Ellos creen que estoy contento
Sin problemas ni dolor.
Y ni siquiera imaginan
Que ayer, mi novia querida,
Se fue dejando una herida
En mi pobre corazón…
Coda:
Y así los cuatro, charlando
En la mesa de rigor.
José, Ricardo y Anselmo
Y el cuarto:… un servidor.
19.12.2020 share
Tango des Tages: “Tango solitario” – Orquestra Dajo Béla
Solidarität wird zur Zeit viel von uns allen gefordert.
Dajos Béla ist kein reiner Tangomusiker, er gehörte vielmehr zu den Allroundern seiner Zeit. Seine Tanz-Orchester waren sehr beliebt und boten Arrangements der neuesten Modetänze der Zeit, wie Charleston, Boston, Twostep und insbesondere auch Tango, bis hin zum Jazz.
Hier weiterlesen, wer mehr über ihn erfahren möchte
18.12.2020 share
Vals des Tages: “Noches de invierno” – Orquesta Típica Victor mit Lita Morales, 1937
Lyrics von Enrique Cadícamo
(Quelle: hermanotango)
Original
La luna llena blanquea,
Con su mortal luz espectral
Al barrio que se durmió.
El viento helado solfea,
Con su bordón, en mi balcón
Un aire sentimental
Mirando a través del vidrio,
La noche cruel
Siento temblar mi corazón.
Y en su rodar, siento llegar
Hasta mi lírico rincón,
Es el dolor
De hallarme sola y sin amor.
Englische Übersetzung von Paul Bottomer
WINTER NIGHTS
The full moon casts
its deathly, ghostly pale light
over the neighbourhood that sleeps.
The icy wind strikes
with its stave at the romantic air
on my balcony.
Looking from behind the glass
at the cruel night,
I feel my heart tremble.
And I feel a deafening howl reach
into my idyllic little place.
It is the sorrow of finding myself alone and without love.
17.12.2020 share
Tango des Tages: “Historia de un amor” – Héctor Varela mit Rodolfo Lesica, 1956
Lyrics von Carlos Almarán
Original
Ya no estás a mi lado, corazón,
en el alma sólo tengo soledad
y si ya no puedo verte,
porque Dios me hizo quererte
para hacerme sufrir más…
Siempre fuiste la razón de mi existir,
adorarte para mí fue religión.
Y en tus besos yo encontraba
el calor que me brindaba,
el amor y la pasión.
Es la historia de un amor,
como no hay otro igual.
Que me hizo comprender,
todo el bien todo el mal,
que le dio luz a mi vida,
apagandola después.
¡Ay, qué vida tan oscura,
corazón,
sin tu amor no viviré!
Englische Übersetzung
You’re no longer by my side, sweetheart
I have only loneliness in my soul
and if I can’t see you anymore,
why God made me love you
to make me suffer more …
You were always the reason for my existence,
worshiping you for me was religion.
And in your kisses I found
the fire that gave me,
The love and passion.
It is the story of love,
as there is no other like it.
That made me understand,
all good and all evil
that turn on my life,
turning it off later.
Oh, what a dark life,
my sweetheart,
without your love, I will not live!
16.12.2020 share
Heute machen wir eine Reise in die frühe Zeit des Tangos und es steht die Frage im Raum, wer eigentlich die erste Tangosängerin war, deren Gesang aufgenommen wurde. Es gab tatsächlich mehr Sängerinnen, als man aufgrund der wenigen Aufnahmen vermuten würde. Die „Historiker“ sind sich jedoch nicht einig, wer tatsächlich die erste war. Die Auftritte von Andrée Vivianne im Teatro Casino wurden zumindest als erste in der Zeitung „La Nación“ im Jahr 1903 angekündigt. „Portenito“ ist die wahrscheinlich die erste, heute noch erhaltene Aufnahme von Vivianne aus dem Jahr 1904/05.